阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
PHP 已经诞生 30 年,它对你意味着什么?
只用321原则备份家用Nas 数据而不组建raid阵列的人,不怕哪天备份全部同时损坏导致无法恢复吗?
榴莲的产量明明很高,为什么还卖那么贵?
美国不交房产税会被赶人收房,那所谓的永久产权还有什么意义?
国内大厂现在用rust的多吗?
在武汉的你,择偶的标准是什么?
真的没有人觉得2k是一个很尴尬的分辨率吗?
为什么LibreOffice的Windows版在国内火不起来?
macos 不流畅如何处理?
为什么都认为无GC语言一定会比有GC语言要快?
电话:
座机:
邮箱:
地址: