阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
只有我觉得.doc文件比.docx文件便捷吗?
哪张照片让你觉得刘亦菲美得不可方物?
做网页开发时,允许用户输入url图片地址来作为自己的头像有什么风险?
宁波东方理工大学学费每人每学年 9.6 万,为什么会这么贵?
据报道称“浏览器内核有上千万行代码”,浏览器内核真的很复杂吗?
如何评价董宇辉:“飞机大炮对你生活影响其实并不大,小家电才是真正提升每个人生活质量”这个观点?
那些长期戴***眼镜的人现在怎么样了?
为什么我感觉现代医学还是很落后?
vue + tsx 的开发体验能追得上 react+tsx么?
汤姆·克鲁斯在国外算几线?
电话:
座机:
邮箱:
地址: